正在对照: 创世记 10

1创世记 10:1

KJV

Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.

ASV

Now these are the generations of the sons of Noah, namely, of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.

BSB

This is the account of Noah’s sons Shem, Ham, and Japheth, who also had sons after the flood.

ChiUn

挪亞 的兒子 閃、含、雅弗 的後代 記在下面。洪水 以後,他們 都生了 兒子。

SpaRV

ESTAS son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio.

CPDV

These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood.

ChiSB

以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。

SpaPlatense

Estos son los descendientes de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a quienes después del diluvio nacieron estos hijos:

2创世记 10:2

KJV

The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.

ASV

The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.

BSB

The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.

ChiUn

雅弗 的兒子 是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。

SpaRV

Los hijos de Japhet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Meshech, y Tiras.

CPDV

The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.

ChiSB

耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。

SpaPlatense

Hijos de Jafet: Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mósoc y Tirás.

3创世记 10:3

KJV

And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.

ASV

And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.

BSB

The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.

ChiUn

歌篾 的兒子 是亞實基拿、利法、陀迦瑪。

SpaRV

Y los hijos de Gomer: Ashkenaz, y Riphat, y Togorma.

CPDV

And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.

ChiSB

哥默爾的子孫:阿市革納次、黎法特和托加爾瑪。

SpaPlatense

Hijos de Gómer: Asquenaz, Rifat, Togormá.

4创世记 10:4

KJV

And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.

ASV

And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.

BSB

And the sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittites, and the Rodanites.

ChiUn

雅完 的兒子 是以利沙、他施、基提、多單。

SpaRV

Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Kittim, y Dodanim.

CPDV

And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.

ChiSB

雅汪的子孫:厄里沙、塔爾史士、基廷和多丹。

SpaPlatense

Hijos de Javán: Elisá, Tarsis, Kitim y Dodanim.

5创世记 10:5

KJV

By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.

ASV

Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.

BSB

From these, the maritime peoples separated into their territories, according to their languages, by clans within their nations.

ChiUn

這些人的後裔 將各國 的地土、海島 分開居住,各 隨各的方言、宗族 立國。

SpaRV

Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.

CPDV

The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations.

ChiSB

那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。

SpaPlatense

Estos se propagaron sobre las islas de las gentes y en sus tierras, según sus lenguas y sus tribus y sus naciones.

6创世记 10:6

KJV

And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.

ASV

And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.

BSB

The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.

ChiUn

含 的兒子 是古實、麥西、弗、迦南。

SpaRV

Los hijos de Châm: Cush, y Mizraim, y Phut, y Canaán.

CPDV

And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.

ChiSB

含的子孫:雇士、米茲辣殷、普特、和客納罕。

SpaPlatense

Hijos de Cam: Cus, Misraim, Put y Canán.

7创世记 10:7

KJV

And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.

ASV

And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.

BSB

The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.

ChiUn

古實 的兒子 是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪 的兒子 是示巴、底但。

SpaRV

Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtecha. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán.

CPDV

And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan.

ChiSB

雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。

SpaPlatense

Hijos de Cus: Sabá, Havilá, Sabtá, Ragmá y Sabtecá. Hijos de Ragmá: Sabá y Dedán.

8创世记 10:8

KJV

And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.

ASV

And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.

BSB

Cush was the father of Nimrod, who began to be a mighty one on the earth.

ChiUn

古實 又生 寧錄,他 為 世上 英雄 之首。

SpaRV

Y Cush engendró á Nimrod: éste comenzó á ser poderoso en la tierra.

CPDV

And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth.

ChiSB

雇士生尼默洛得,他是世上第一個強人。

SpaPlatense

Cus engendró Nimrod, el cual fue el primero que se hizo poderoso en la tierra.

9创世记 10:9

KJV

He was a mighty hunter before the Lord: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the Lord.

ASV

He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.

BSB

He was a mighty hunter before the LORD; so it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD.”

ChiUn

他 在耶和華 面前 是 個英勇的 獵戶,所以 俗語說:「像寧錄 在耶和華 面前 是個英勇的 獵戶。」

SpaRV

Este fué vigoroso cazador delante de Jehová; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de Jehová.

CPDV

And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’

ChiSB

他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」

SpaPlatense

Fue él un gran cazador delante de Yahvé; por lo cual suele decir: “Gran cazador delante de Yahvé, como Nimrod”.

10创世记 10:10

KJV

And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.

ASV

And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.

BSB

His kingdom began in Babylon, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.

ChiUn

他國 的起頭 是 巴別、以力、亞甲、甲尼,都在示拿 地。

SpaRV

Y fué la cabecera de su reino Babel, y Erech, y Accad, y Calneh, en la tierra de Shinar.

CPDV

And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar.

ChiSB

他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。

SpaPlatense

Reinó primero en Babel, Erec, Acad y Calné, en la tierra de Sinear.

11创世记 10:11

KJV

Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,

ASV

Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah,

BSB

From that land he went forth into Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,

ChiUn

他從 那 地 出來 往亞述去,建造 尼尼微、 利河伯、 迦拉,

SpaRV

De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah,

CPDV

From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah,

ChiSB

他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、

SpaPlatense

De aquella tierra salió para Asur y edificó Nínive, Rehobot-Ir, Calah,

12创世记 10:12

KJV

And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.

ASV

and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).

BSB

and Resen, which is between Nineveh and the great city of Calah.

ChiUn

和 尼尼微、迦拉 中間的 利鮮,這就是 那大 城。

SpaRV

Y á Ressen entre Nínive y Calah; la cual es ciudad grande.

CPDV

and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city.

ChiSB

加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)

SpaPlatense

y Resen, entre Nínive y Calah; aquella es la gran ciudad.

13创世记 10:13

KJV

And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,

ASV

And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,

BSB

Mizraim was the father of the Ludites, the Anamites, the Lehabites, the Naphtuhites,

ChiUn

麥西 生 路低人、 亞拿米人、 利哈比人、 拿弗土希人、

SpaRV

Y Mizraim engendró á Ludim, y á Anamim, y á Lehabim, y á Naphtuhim,

CPDV

And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim,

ChiSB

米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、

SpaPlatense

Misraim engendró a los de Ludim, los Anamim, los Lahabim, los Naftuhim,

14创世记 10:14

KJV

And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.

ASV

and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim.

BSB

the Pathrusites, the Casluhites (from whom the Philistines came), and the Caphtorites.

ChiUn

帕斯魯細人、 迦斯路希人、 迦斐託人;從 迦斐託 出來 的 有非利士人。

SpaRV

Y á Pathrusim, y á Casluim, de donde salieron los Filisteos, y á Caphtorim.

CPDV

and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim.

ChiSB

帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。

SpaPlatense

los Patrusim, los Casluhim, de donde salieron los Filisteos y los Caftoreos.

15创世记 10:15

KJV

And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,

ASV

And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,

BSB

And Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites,

ChiUn

迦南 生 長子 西頓,又生 赫

SpaRV

Y Canaán engendró á Sidón, su primogénito, y á Heth,

CPDV

Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite,

ChiSB

客納罕生長子漆冬,以後生赫特、

SpaPlatense

Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het,

16创世记 10:16

KJV

And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,

ASV

and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,

BSB

the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,

ChiUn

和 耶布斯人、 亞摩利人、 革迦撒人、

SpaRV

Y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo,

CPDV

and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite,

ChiSB

耶步斯人、阿摩黎人、基爾加士人、

SpaPlatense

y también al Jebuseo, al Amorreo, al Gergeseo,

17创世记 10:17

KJV

And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,

ASV

and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,

BSB

the Hivites, the Arkites, the Sinites,

ChiUn

希未人、 亞基人、 西尼人、

SpaRV

Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo,

CPDV

the Hivite, and the Arkite: the Sinite,

ChiSB

希威人、阿爾克人、息尼人、

SpaPlatense

al Heveo, al Araceo, al Sineo,

18创世记 10:18

KJV

And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.

ASV

and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.

BSB

the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Later the Canaanite clans were scattered,

ChiUn

亞瓦底人、 洗瑪利人、 哈馬人,後來 迦南 的諸族 分散了。

SpaRV

Y al Aradio, y al Samareo, y al Amatheo: y después se derramaron las familias de los Cananeos.

CPDV

and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread.

ChiSB

阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,

SpaPlatense

al Arvadeo, al Samareo y al Hamateo. Después se dispersaron las tribus de los cananeos.

19创世记 10:19

KJV

And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.

ASV

And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.

BSB

and the borders of Canaan extended from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.

ChiUn

迦南 的境界 是 從西頓 向 基拉耳的路上,直到 迦薩,又向 所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁的路上,直到 拉沙。

SpaRV

Y fué el término de los Cananeos desde Sidón, viniendo á Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.

CPDV

And the borders of Canaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa.

ChiSB

以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。

SpaPlatense

El territorio de los cananeos se extendió desde Sidón, en dirección a Gerar, hasta Gaza; y en dirección a Sodoma, Gomorra, Adamá y Seboím, hasta Lesa.

20创世记 10:20

KJV

These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.

ASV

These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.

BSB

These are the sons of Ham according to their clans, languages, lands, and nations.

ChiUn

這就是 含 的後裔,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。

SpaRV

Estos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.

CPDV

These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations.

ChiSB

以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。

SpaPlatense

Estos son los hijos de Cam, según sus familias y según sus lenguas, en sus territorios y según sus naciones.

21创世记 10:21

KJV

Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.

ASV

And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.

BSB

And sons were also born to Shem, the older brother of Japheth; Shem was the forefather of all the sons of Eber.

ChiUn

雅弗 的哥哥 閃,是 希伯 子孫 之祖,他 也 生了兒子。

SpaRV

También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet.

CPDV

Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.

ChiSB

耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。

SpaPlatense

Nacieron hijos también a Sem, padre de todos los hijos de Éber y hermano mayor de Jafet.

22创世记 10:22

KJV

The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.

ASV

The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.

BSB

The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.

ChiUn

閃 的兒子 是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。

SpaRV

Y los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arphaxad, y Lud, y Aram.

CPDV

The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.

ChiSB

閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。

SpaPlatense

Hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.

23创世记 10:23

KJV

And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.

ASV

And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.

BSB

The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.

ChiUn

亞蘭 的兒子 是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。

SpaRV

Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Gether, y Mas.

CPDV

The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash.

ChiSB

阿蘭的子孫:伍茲、胡耳、革特爾和瑪士。

SpaPlatense

Hijos de Aram: Us, Hul, Géter y Mas.

24创世记 10:24

KJV

And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.

ASV

And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber.

BSB

Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah was the father of Eber.

ChiUn

亞法撒 生 沙拉;沙拉 生 希伯。

SpaRV

Y Arphaxad engendró á Sala, y Sala engendró á Heber.

CPDV

But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber.

ChiSB

阿帕革沙得生舍拉;舍拉生厄貝爾。

SpaPlatense

Arfaxad engendró a Sálah, y Sálah engendró a Éber.

25创世记 10:25

KJV

And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan.

ASV

And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan.

BSB

Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his days the earth was divided, and his brother was named Joktan.

ChiUn

希伯 生了 兩個 兒子,一個 名 叫法勒(就是分的意思),因為 那時 人就分 地居住;法勒的兄弟 名 叫約坍。

SpaRV

Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.

CPDV

And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan.

ChiSB

厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。

SpaPlatense

A Éber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Fáleg, porque en sus días fue dividida la tierra. Su hermano se llamaba Joctán.

26创世记 10:26

KJV

And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,

ASV

And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,

BSB

And Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,

ChiUn

約坍 生 亞摩答、 沙列、 哈薩瑪非、 耶拉、

SpaRV

Y Joctán engendró á Almodad, y á Sheleph, y Hazarmaveth, y á Jera,

CPDV

This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah

ChiSB

約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、

SpaPlatense

Joctán engendró a Almodad, a Sálef, a Hazarmávet, a Járah,

27创世记 10:27

KJV

And Hadoram, and Uzal, and Diklah,

ASV

and Hadoram, and Uzal, and Diklah,

BSB

Hadoram, Uzal, Diklah,

ChiUn

哈多蘭、 烏薩、 德拉、

SpaRV

Y á Hadoram, y á Uzal, y á Dicla,

CPDV

and Hadoram, and Uzal and Diklah,

ChiSB

哈多蘭、烏匝耳、狄刻拉、

SpaPlatense

a Hadoram, a Uzal, a Diklá,

28创世记 10:28

KJV

And Obal, and Abimael, and Sheba,

ASV

and Obal, and Abimael, and Sheba,

BSB

Obal, Abimael, Sheba,

ChiUn

俄巴路、 亞比瑪利、 示巴、

SpaRV

Y á Obal, y á Abimael, y á Seba,

CPDV

and Obal and Abimael, Sheba

ChiSB

敖巴耳、阿彼瑪耳、舍巴、

SpaPlatense

a Obal, a Abomael, a Sabá,

29创世记 10:29

KJV

And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.

ASV

and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.

BSB

Ophir, Havilah, and Jobab. All these were sons of Joktan.

ChiUn

阿斐、 哈腓拉、 約巴,這 都 是約坍 的兒子。

SpaRV

Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos estos fueron hijos de Joctán.

CPDV

and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan.

ChiSB

敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。

SpaPlatense

a Ofir, a Havilá y a Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán.

30创世记 10:30

KJV

And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.

ASV

And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.

BSB

Their territory extended from Mesha to Sephar, in the eastern hill country.

ChiUn

他們所住的地方 是 從米沙 直到 西發 東邊的 山。

SpaRV

Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte á la parte del oriente.

CPDV

And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east.

ChiSB

他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:

SpaPlatense

Su territorio se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del Oriente.

31创世记 10:31

KJV

These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.

ASV

These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.

BSB

These are the sons of Shem, according to their clans, languages, lands, and nations.

ChiUn

這就是 閃 的子孫,各隨他們的宗族、方言,所住的地土、邦國。

SpaRV

Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.

CPDV

These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations.

ChiSB

以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:

SpaPlatense

Estos son los hijos de Sem, según sus tribus y lenguas, en sus territorios y según sus naciones.

32创世记 10:32

KJV

These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.

ASV

These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.

BSB

All these are the clans of Noah’s sons, according to their generations and nations. From these the nations of the earth spread out after the flood.

ChiUn

這些 都是挪亞 三個兒子 的宗族,各隨他們的支派 立國。 洪水 以後,他們在地上 分為 邦國。

SpaRV

Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio.

CPDV

These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood.

ChiSB

以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。

SpaPlatense

Estas son las tribus de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones; y de ellas se propagaron los pueblos en la tierra después del diluvio.