正在对照: 创世记 36
KJV
Now these are the generations of Esau, who is Edom.
ASV
Now these are the generations of Esau (the same is Edom).
BSB
This is the account of Esau (that is, Edom).
ChiUn
以掃 就是 以東,他的後代 記在下面。
SpaRV
Y ESTAS son las generaciones de Esaú, el cual es Edom.
CPDV
Now these are the generations of Esau, who is Edom.
ChiSB
以下是厄撒烏,即厄東的後裔:
SpaPlatense
Esta es la historia de Esaú, que es Edom:
KJV
Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;
ASV
Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite,
BSB
Esau took his wives from the daughters of Canaan: Adah daughter of Elon the Hittite, Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon the Hivite,
ChiUn
以掃 娶 迦南 的女子 為 妻,就是 赫人 以倫 的女兒 亞大 和 希未人 祭便 的孫女、亞拿 的女兒 阿何利巴瑪,
SpaRV
Esaú tomó sus mujeres de las hijas de Canaán: á Ada, hija de Elón Hetheo, y á Aholibama, hija de Ana, hija de Zibeón el Heveo;
CPDV
Esau took wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite,
ChiSB
厄撒烏由客納罕女人中娶的妻子,有赫特人厄隆的女兒阿達,有曷黎人漆貝紅之子阿納的女兒敖曷里巴瑪;
SpaPlatense
Esaú tomó sus mujeres de entre las hijas de Canaán: a Adá, hija de Elón, heteo; a Oholibamá, hija de Aná, hijo de Sibeón, heveo;
KJV
And Bashemath Ishmael’s daughter, sister of Nebajoth.
ASV
and Basemath Ishmael’s daughter, sister of Nebaioth.
BSB
and Basemath daughter of Ishmael and sister of Nebaioth.
ChiUn
又 娶了以實瑪利 的女兒、尼拜約 的妹子 巴實抹。
SpaRV
Y á Basemath, hija de Ismael, hermana de Navaioth.
CPDV
and Basemath, the daughter of Ishmael, sister of Nebaioth.
ChiSB
還有依市瑪耳的女兒,乃巴約特的姊妹巴色瑪特。
SpaPlatense
y a Basemat, hija de Ismael, hermana de Nebayot.
KJV
And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;
ASV
And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel;
BSB
And Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath gave birth to Reuel,
ChiUn
亞大 給以掃 生了 以利法;巴實抹 生了 流珥;
SpaRV
Y Ada parió á Esaú á Eliphaz; y Basemath parió á Reuel.
CPDV
Then Adah bore Eliphaz. Basemath conceived Reuel.
ChiSB
阿達給厄撒烏生了厄里法次;巴色瑪特生了勒烏耳;
SpaPlatense
De Adá nació a Esaú Elifaz, y de Basemat Reuel.
KJV
And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.
ASV
and Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, that were born unto him in the land of Canaan.
BSB
and Oholibamah gave birth to Jeush, Jalam, and Korah. These were the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
ChiUn
阿何利巴瑪 生了 耶烏施、 雅蘭、 可拉。這都是 以掃 的兒子, 是在迦南 地 生 的。
SpaRV
Y Aholibama parió á Jeús, y á Jaalam, y á Cora: estos son los hijos de Esaú, que le nacieron en la tierra de Canaán.
CPDV
Oholibamah conceived Jeush, and Jalam, and Korah. These are the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
ChiSB
敖曷里巴瑪生了耶烏士、雅藍和科辣黑:以上都是厄撒烏在客納罕地生的兒子。
SpaPlatense
Oholibamá dio a luz a Jeús, a Jalam y a Core. Estos son los hijos de Esaú, que le nacieron en tierra de Canaán.
KJV
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob.
ASV
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gathered in the land of Canaan; and went into a land away from his brother Jacob.
BSB
Later, Esau took his wives and sons and daughters and all the people of his household, along with his livestock, all his other animals, and all the property he had acquired in Canaan, and he moved to a land far away from his brother Jacob.
ChiUn
以掃 帶著 他的妻子、 兒 女,與 家中 一切的 人口,並 他的牛羊、 牲畜,和一切 貨財,就是他在迦南 地 所 得的,往 別處 去,離了 他兄弟 雅各。
SpaRV
Y Esaú tomó sus mujeres, y sus hijos, y sus hijas, y todas las personas de su casa, y sus ganados, y todas sus bestias, y toda su hacienda que había adquirido en la tierra de Canaán, y fuése á otra tierra de delante de Jacob su hermano:
CPDV
Then Esau took his wives, and sons, and daughters, and every soul of his house, and his substance, and cattle, and whatever he was able to obtain in the land of Canaan, and he went into another region, withdrawing from his brother Jacob.
ChiSB
厄撒烏帶了自己的妻子兒女,和家中所有的人,並自己所有的牛羊家畜,以及在客納罕地所獲得的財物,遷移到色依爾,離開他的弟弟雅各伯,
SpaPlatense
Esaú tomó a sus mujeres, sus hijos y sus hijas, y a todas las almas de su casa, su ganado y todas sus bestias, con todos los bienes que había adquirido en tierra de Canaán, y se dirigió a un país alejado de Jacob, su hermano.
KJV
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.
ASV
For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.
BSB
For their possessions were too great for them to dwell together; the land where they stayed could not support them because of their livestock.
ChiUn
因為 二人的財物 群畜 甚多,寄居 的地方 容 不下 他們,所以不能同 居。
SpaRV
Porque la hacienda de ellos era grande, y no podían habitar juntos, ni la tierra de su peregrinación los podía sostener á causa de sus ganados.
CPDV
For they were very wealthy and were not able to live together. Neither was the land of their sojourn able to sustain them, because of the multitude of their flocks.
ChiSB
因為他們家產太多,不能住在一起;他們寄居的地方,由於家畜太多,也容不下他們。
SpaPlatense
Porque la hacienda de ellos era tan grande, que no podían habitar juntos; pues la tierra de sus peregrinaciones no era capaz de sostenerlos a causa de sus ganados.
KJV
Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
ASV
And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.
BSB
So Esau (that is, Edom) settled in the area of Mount Seir.
ChiUn
於是以掃 住 在西珥 山裡;以掃 就是 以東。
SpaRV
Y Esaú habitó en el monte de Seir: Esaú es Edom.
CPDV
And Esau lived at mount Seir: he is Edom.
ChiSB
厄撒烏就住在色依爾山地。厄撒烏即是厄東。
SpaPlatense
Se estableció, pues, Esaú en la montaña de Seír. Esaú es lo mismo que Edom.
KJV
And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
ASV
And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
BSB
This is the account of Esau, the father of the Edomites, in the area of Mount Seir.
ChiUn
以掃 是西珥 山裡 以東人 的始祖,他的後代 記在下面。
SpaRV
Estos son los linajes de Esaú, padre de Edom, en el monte de Seir.
CPDV
So these are the generations of Esau, the father of Edom, at mount Seir,
ChiSB
以下是色依爾山地厄東人的始祖厄撒烏的後裔。
SpaPlatense
Estos son los descendientes de Esaú, padre de los idumeos, en la montaña de Seír,
KJV
These are the names of Esau’s sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.
ASV
these are the names of Esau’s sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.
BSB
These are the names of Esau’s sons: Eliphaz son of Esau’s wife Adah, and Reuel son of Esau’s wife Basemath.
ChiUn
以掃 眾子 的名字 如下。以掃 的妻子 亞大 生 以利法;以掃 的妻子 巴實抹 生 流珥。
SpaRV
Estos son los nombres de los hijos de Esaú: Eliphaz, hijo de Ada, mujer de Esaú; Reuel, hijo de Basemath, mujer de Esaú.
CPDV
and these are the names of his sons: Eliphaz the son of Adah, the wife of Esau, likewise Reuel, the son of Basemath, his wife.
ChiSB
以下是厄撒烏子孫的名譜:厄撒烏的妻子阿達的兒子厄里法次;厄撒烏的妻子巴色瑪特的兒子勒烏耳。
SpaPlatense
y estos son los nombres de sus hijos: Elifaz, hijo de Adá, mujer de Esaú.
KJV
And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
ASV
And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
BSB
The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.
ChiUn
以利法 的兒子 是 提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯。
SpaRV
Y los hijos de Eliphaz fueron Temán, Omar, Zepho, Gatam, y Cenaz.
CPDV
And Eliphaz had sons: Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenez.
ChiSB
厄里法次的兒子:特曼、敖瑪爾、則缶加堂和刻納次。
SpaPlatense
Los hijos de Elifaz fueron: Temán, Omar, Sefó, Gatam y Quenaz.
KJV
And Timna was concubine to Eliphaz Esau’s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau’s wife.
ASV
And Timna was concubine to Eliphaz Esau’s son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau’s wife.
BSB
Additionally, Timna, a concubine of Esau’s son Eliphaz, gave birth to Amalek. These are the grandsons of Esau’s wife Adah.
ChiUn
亭納 是 以掃 兒子 以利法的 妾;她給以利法 生了 亞瑪力。這是 以掃 的妻子 亞大 的子孫。
SpaRV
Y Timna fué concubina de Eliphaz, hijo de Esaú, la cual le parió á Amalec: estos son los hijos de Ada, mujer de Esaú.
CPDV
Now Timna was the concubine of Eliphaz, the son of Esau. And she bore him Amalek. These are the sons of Adah, the wife of Esau.
ChiSB
厄撒烏的兒子厄里法次的妾提默納給厄里法次生了阿瑪肋克:以上是厄撒烏的妻子阿達的子孫。
SpaPlatense
Timná fue concubina de Elifaz, hijo de Esaú, y dio a luz a Amalec. Estos son los descendientes de Adá, mujer de Esaú.
KJV
And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau’s wife.
ASV
And these are the sons of Reuel: Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Basemath, Esau’s wife.
BSB
These are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. They are the grandsons of Esau’s wife Basemath.
ChiUn
流珥 的兒子 是 拿哈、謝拉、沙瑪、米撒。這 是 以掃 妻子 巴實抹 的子孫。
SpaRV
Y los hijos de Reuel fueron Nahath, Zera, Samma, y Mizza: estos son los hijos de Basemath, mujer de Esaú.
CPDV
And the sons of Reuel were Nahath and Zerah, Shammah and Mizzah. These are the sons of Basemath, the wife of Esau.
ChiSB
勒烏耳的兒子:納哈特、則辣黑、沙瑪和米匝:以上是厄撒烏的妻子巴色瑪特的子孫。
SpaPlatense
Y estos son los hijos de Reuel: Náhat, Sera, Samá y Misá. Son estos los descendientes de Basemat, mujer de Esaú.
KJV
And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau’s wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah.
ASV
And these were the sons of Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau’s wife: and she bare to Esau Jeush, and Jalam, and Korah.
BSB
These are the sons of Esau’s wife Oholibamah (daughter of Anah and granddaughter of Zibeon) whom she bore to Esau: Jeush, Jalam, and Korah.
ChiUn
以掃 的妻子 阿何利巴瑪 是祭便 的孫女,亞拿 的女兒; 她給以掃 生了 耶烏施、 雅蘭、 可拉。
SpaRV
Estos fueron los hijos de Aholibama, mujer de Esaú, hija de Ana, que fué hija de Zibeón: ella parió á Esaú á Jeús, Jaalam, y Cora.
CPDV
Likewise, these were the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, the wife of Esau, whom she bore to him: Jeush, and Jalam, and Korah.
ChiSB
以下是漆貝紅之子阿納的女兒,厄撒烏的妻子敖曷里巴瑪的兒子:她給厄撒烏生了耶烏士、雅藍和科辣黑。
SpaPlatense
Los hijos de Oholibamá, hija de Aná, hijo de Sibeón, mujer de Esaú, que ella dio a luz a Esaú, fueron estos: Jeús, Jalam y Core.
KJV
These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,
ASV
These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
BSB
These are the chiefs among the sons of Esau. The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: Chiefs Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
ChiUn
以掃 子孫 中作族長 的記在下面。以掃 的長子 以利法 的子孫中,有提幔 族長、阿抹 族長、洗玻 族長、基納斯 族長、
SpaRV
Estos son los duques de los hijos de Esaú. Hijos de Eliphaz, primogénito de Esaú: el duque Temán, el duque Omar, el duque Zepho, el duque Cenaz,
CPDV
These were leaders of the sons of Esau, the sons of Eliphaz, the firstborn of Esau: leader Teman, leader Omar, leader Zepho, leader Kenez,
ChiSB
以下是厄撒烏子孫中的族長:厄撒烏的長子厄里法次的子孫中,有特曼族長,敖瑪爾族長,則缶族長,刻納次族長,
SpaPlatense
He aquí los príncipes de los hijos de Esaú. De los hijos de Elifaz, primogénito de Esaú: el príncipe Temán, el príncipe Omar, el príncipe Sefó, el príncipe Quenaz,
KJV
Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
ASV
chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
BSB
Korah, Gatam, and Amalek. They are the chiefs of Eliphaz in the land of Edom, and they are the grandsons of Adah.
ChiUn
可拉 族長、迦坦 族長、亞瑪力 族長。這是 在以東 地 從以利法 所出的族長,都是 亞大 的子孫。
SpaRV
El duque Cora, el duque Gatam, y el duque Amalec: estos son los duques de Eliphaz en la tierra de Edom; estos fueron los hijos de Ada.
CPDV
leader Korah, leader Gatam, leader Amalek. These are the sons of Eliphaz, in the land of Edom, and these the sons of Adah.
ChiSB
科辣黑族長,加堂族長和阿瑪肋克族長:以上是厄東地厄里法次族的族長,都是阿達的子孫。
SpaPlatense
el príncipe Core, el príncipe Gatam, el príncipe Amalec. Estos son los príncipes de Elifaz, en el país de Edom, y estos son los descendientes de Adá.
KJV
And these are the sons of Reuel Esau’s son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau’s wife.
ASV
And these are the sons of Reuel, Esau’s son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau’s wife.
BSB
These are the sons of Esau’s son Reuel: Chiefs Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. They are the chiefs descended from Reuel in the land of Edom, and they are the grandsons of Esau’s wife Basemath.
ChiUn
以掃 的兒子 流珥 的子孫中,有 拿哈 族長、謝拉 族長、沙瑪 族長、米撒 族長。這是 在以東 地 從流珥 所出的族長,都是 以掃 妻子 巴實抹 的子孫。
SpaRV
Y estos son los hijos de Reuel, hijo de Esaú: el duque Nahath, el duque Zera, el duque Samma, y el duque Mizza: estos son los duques de la línea de Reuel en la tierra de Edom; estos hijos vienen de Basemath, mujer de Esaú.
CPDV
Likewise, these are the sons of Reuel, the son of Esau: leader Nahath, leader Zerah, leader Shammah, leader Mizzah. And these were the leaders of Reuel, in the land of Edom. These are the sons of Basemath, the wife of Esau.
ChiSB
厄撒烏的兒子勒烏耳的的子孫中,有納哈特族長,則辣黑族長,沙瑪族長和米匝族長:以上是厄東地勒烏耳族的族長,都是厄撒烏的妻子巴色瑪特的子孫。
SpaPlatense
Los hijos de Reuel, hijo de Esaú, fueron el príncipe Náhat, el príncipe Sera, el príncipe Samá, el príncipe Misá. Estos son los príncipes de Reuel, en el país de Edom; y estos son los descendientes de Basemat, mujer de Esaú.
KJV
And these are the sons of Aholibamah Esau’s wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau’s wife.
ASV
And these are the sons of Oholibamah, Esau’s wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs that came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau’s wife.
BSB
These are the sons of Esau’s wife Oholibamah: Chiefs Jeush, Jalam, and Korah. They are the chiefs descended from Esau’s wife Oholibamah, the daughter of Anah.
ChiUn
以掃 的妻子 阿何利巴瑪 的子孫中,有 耶烏施 族長、雅蘭 族長、可拉 族長。這是 從以掃 妻子,亞拿 的女兒,阿何利巴瑪 子孫中所出的族長。
SpaRV
Y estos son los hijos de Aholibama, mujer de Esaú: el duque Jeús, el duque Jaalam, y el duque Cora: estos fueron los duques que salieron de Aholibama, mujer de Esaú, hija de Ana.
CPDV
Now these are the sons of Oholibamah, the wife of Esau: leader Jeush, leader Jalam, leader Korah. These were the leaders of Oholibamah, the daughter of Anah and the wife of Esau.
ChiSB
厄撒烏的妻子敖曷里巴瑪的子孫中有耶烏士族長,雅藍族長和科辣黑族長:以上是阿納的女兒,厄撒烏的妻子敖曷里巴瑪子孫中的族長。
SpaPlatense
Los hijos de Oholibamá, mujer de Esaú, fueron: el príncipe Jeús, el príncipe Jalam, el príncipe Core. Estos son los príncipes de Oholibamá, hija de Aná, mujer de Esaú.
KJV
These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes.
ASV
These are the sons of Esau, and these are their chiefs: the same is Edom.
BSB
All these are the sons of Esau (that is, Edom), and they were their chiefs.
ChiUn
以上的 族長 都是 以掃 的子孫;以掃就是 以東。
SpaRV
Estos, pues, son los hijos de Esaú, y sus duques: él es Edom.
CPDV
These are the sons of Esau, and these were their leaders: this is Edom.
ChiSB
以上都是厄撒烏的子孫,都是族長。這就是厄東。
SpaPlatense
Estos son los hijos de Esaú, y estos sus príncipes. Este es Edom.
KJV
These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,
ASV
These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,
BSB
These are the sons of Seir the Horite, who were living in the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
ChiUn
那地 原有的居民─何利人 西珥 的子孫 記在下面:就是羅坍、朔巴、祭便、亞拿、
SpaRV
Y estos son los hijos de Seir Horeo, moradores de aquella tierra: Lotán, Sobal, Zibeón, Ana,
CPDV
These are the sons of Seir, the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,
ChiSB
以下是當地居民曷黎人色依爾的子孫:羅堂、芍巴耳、漆貝紅、阿雅、
SpaPlatense
He aquí los hijos de Seír, el horreo, que habitaba aquella tierra: Lotá, Sobal, Sibeón, Aná,
KJV
And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
ASV
and Dishon and Ezer and Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
BSB
Dishon, Ezer, and Dishan. They are the chiefs of the Horites, the descendants of Seir in the land of Edom.
ChiUn
底順、以察、底珊。這是 從以東 地 的何利人 西珥 子孫 中所出的族長。
SpaRV
Disón, Ezer, y Disán: estos son los duques de los Horeos, hijos de Seir en la tierra de Edom.
CPDV
and Dishon, and Ezer, and Dishan. These were the leaders of the Horites, the sons of Seir, in the land of Edom.
ChiSB
狄雄、厄責爾和狄商:以上是厄東地色依爾子孫曷黎人的族長。
SpaPlatense
Disón, Eser y Disán. Estos son los príncipes de los horreos, hijos de Seír, en el país de Edom.
KJV
And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan’s sister was Timna.
ASV
And the children of Lotan were Hori and Heman; and Lotan’s sister was Timna.
BSB
The sons of Lotan were Hori and Hemam. Timna was Lotan’s sister.
ChiUn
羅坍 的兒子 是 何利、希幔;羅坍 的妹子 是亭納。
SpaRV
Los hijos de Lotán fueron Hori y Hemán; y Timna fué hermana de Lotán.
CPDV
Now Lotan produced sons: Hori and Heman. But the sister of Lotan was Timna.
ChiSB
羅堂的兒子:曷黎和赫曼;羅堂的姊妹是提默納。
SpaPlatense
Los hijos de Lotán fueron: Horí y Hemán; y la hermana de Lotán fue Timná.
KJV
And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.
ASV
And these are the children of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.
BSB
These are the sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
ChiUn
朔巴 的兒子 是 亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示玻、阿南。
SpaRV
Y los hijos de Sobal fueron Alván, Manahath, Ebal, Sepho, y Onán.
CPDV
And these are the sons of Shobal: Alvan, and Manahath, and Ebal, and Shepho, and Onam.
ChiSB
芍巴耳的兒子:阿耳汪、瑪納哈特、厄巴耳、舍佛和敖南。
SpaPlatense
Los hijos de Sobal fueron: Alván, Manáhat, Efal, Sefó y Onam;
KJV
And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
ASV
And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
BSB
These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah. (This is the Anah who found the hot springs in the wilderness as he was pasturing the donkeys of his father Zibeon.)
ChiUn
祭便 的兒子 是 亞雅、亞拿(當時在曠野 放 他父親 祭便的 驢,遇著 溫泉 的,就是這 亞拿)。
SpaRV
Y los hijos de Zibeón fueron Aja, y Ana. Este Ana es el que descubrió los mulos en el desierto, cuando apacentaba los asnos de Zibeón su padre.
CPDV
And these are the sons of Zibeon: Aiah and Anah. This is the Anah who found the hot springs in the wilderness, when he was pasturing the donkeys of his father Zibeon.
ChiSB
漆貝紅的兒子:阿雅和阿納;那在曠野裏放牧他父親漆貝紅的驢,發現溫泉的,就是這位阿納。
SpaPlatense
y los hijos de Sibeón: Ayá y Aná. Este es el mismo Aná que halló las aguas calientes en el desierto, cuando apacentaba los asnos de su padre Sibeón.
KJV
And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah.
ASV
And these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.
BSB
These are the children of Anah: Dishon and Oholibamah daughter of Anah.
ChiUn
亞拿 的兒子 是 底順;亞拿 的女兒 是阿何利巴瑪。
SpaRV
Los hijos de Ana fueron Disón, y Aholibama, hija de Ana.
CPDV
And he had a son Dishon, and a daughter Oholibamah.
ChiSB
阿納的兒子狄雄;阿納的女兒就是敖曷里巴瑪。
SpaPlatense
Los hijos de Aná: Disón y Oholibamá, hija de Aná.
KJV
And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
ASV
And these are the children of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.
BSB
These are the sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
ChiUn
底順 的兒子 是 欣但、伊是班、益蘭、基蘭。
SpaRV
Y estos fueron los hijos de Disón: Hemdán, Eshbán, Ithram, y Cherán.
CPDV
And these are the sons of Dishon: Hemdan, and Esheban, and Ithran, and Cheran.
ChiSB
狄雄的兒子:赫默丹、厄市班、依特蘭和革蘭。
SpaPlatense
Los hijos de Disón: Hemdán, Esbán, Itrán y Querán.
KJV
The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan.
ASV
These are the children of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.
BSB
These are the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.
ChiUn
以察 的兒子 是 辟罕、撒番、亞干。
SpaRV
Y estos fueron los hijos de Ezer: Bilhán, Zaaván, y Acán.
CPDV
Likewise, these are the sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan.
ChiSB
厄責爾的兒子:彼耳漢、匝汪和阿甘。
SpaPlatense
Los hijos de Eser: Bilhán, Saaván y Acán.
KJV
The children of Dishan are these; Uz, and Aran.
ASV
These are the children of Dishan: Uz and Aran.
BSB
These are the sons of Dishan: Uz and Aran.
ChiUn
底珊 的兒子 是 烏斯、亞蘭。
SpaRV
Estos fueron los hijos de Disán: Huz, y Arán.
CPDV
Then Dishan had sons: Uz and Aran.
ChiSB
狄商的兒子:伍茲和阿郎。
SpaPlatense
Los hijos de Disán: Us y Arán.
KJV
These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,
ASV
These are the chiefs that came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
BSB
These are the chiefs of the Horites: Chiefs Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
ChiUn
從何利人 所出的族長 記在下面:就是羅坍 族長、朔巴 族長、祭便 族長、亞拿 族長、
SpaRV
Y estos fueron los duques de los Horeos: el duque Lotán, el duque Sobal, el duque Zibeón, el duque Ana,
CPDV
These were the leaders of the Horites: leader Lotan, leader Shobal, leader Zibeon, leader Anah,
ChiSB
以下是曷黎人的族長:羅堂族長,芍巴耳族長,漆貝紅族長,阿納族長,
SpaPlatense
Estos son los príncipes horreos: el príncipe Lotán, el príncipe Sobal, el príncipe Sibeón, el príncipe Aná,
KJV
Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir.
ASV
chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
BSB
Dishon, Ezer, and Dishan. They are the chiefs of the Horites, according to their divisions in the land of Seir.
ChiUn
底順 族長、以察 族長、底珊 族長。這是 從何利人 所出的族長,都在西珥 地,按著宗族作族長。
SpaRV
El duque Disón, el duque Ezer, el duque Disán: estos fueron los duques de los Horeos: por sus ducados en la tierra de Seir.
CPDV
leader Dishon, leader Ezer, leader Disan. These were leaders of the Horites who ruled in the land of Seir.
ChiSB
狄雄族長,以上是色依爾地曷黎人各族的族長。
SpaPlatense
el príncipe Disón, el príncipe Eser, el príncipe Disán. Estos son los príncipes horreos, según sus principados en el país de Seír.
KJV
And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
ASV
And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
BSB
These are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the Israelites:
ChiUn
以色列 人 未有君王 治理 以先,在以東 地 作 王 的 記在下面。
SpaRV
Y los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase rey sobre los hijos de Israel, fueron estos:
CPDV
Now before the sons of Israel had a king, the kings who ruled in the land of Edom were these:
ChiSB
以下是在以色列子民未有君王統治以前,統治厄東地的君王。
SpaPlatense
Estos son los reyes que reinaron en el país de Edom, antes que tuvieran rey los hijos de Israel.
KJV
And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.
ASV
And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah.
BSB
Bela son of Beor reigned in Edom; the name of his city was Dinhabah.
ChiUn
比珥 的兒子 比拉 在以東 作王,他的京城 名 叫亭哈巴。
SpaRV
Bela, hijo de Beor, reinó en Edom: y el nombre de su ciudad fué Dinaba.
CPDV
Bela the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.
ChiSB
貝敖爾的兒子貝拉在厄東作王,他的京城名叫丁哈巴。
SpaPlatense
Reinó en Edom Bela, hijo de Beor; y el nombre de su ciudad era Dinabá.
KJV
And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
ASV
And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
BSB
When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah reigned in his place.
ChiUn
比拉 死了,波斯拉人 謝拉 的兒子 約巴 接續他 作王。
SpaRV
Y murió Bela, y reinó en su lugar Jobab, hijo de Zera, de Bosra.
CPDV
Then Bela died, and Jobab, the son of Zerah from Bozrah, reigned in his place.
ChiSB
貝拉死後,波責辣人則辣黑的兒子約巴布繼他為王。
SpaPlatense
Murió Bela, y reinó en su lugar Jobab, hijo de Sera, de Bosra.
KJV
And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
ASV
And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
BSB
When Jobab died, Husham from the land of the Temanites reigned in his place.
ChiUn
約巴 死了,提幔 地的 人戶珊 接續他 作王。
SpaRV
Y murió Jobab, y en su lugar reinó Husam, de tierra de Temán.
CPDV
And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
ChiSB
約巴布死後,特曼地人胡商繼他為王。
SpaPlatense
Murió Jobab, y reinó en su lugar Husam, de la tierra de los temanitas.
KJV
And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
ASV
And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
BSB
When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, reigned in his place. And the name of his city was Avith.
ChiUn
戶珊 死了,比達 的兒子 哈達 接續他 作王;這哈達就是在摩押 地 殺敗 米甸人的,他的京城 名 叫亞未得。
SpaRV
Y murió Husam, y reinó en su lugar Adad, hijo de Badad, el que hirió á Midián en el campo de Moab: y el nombre de su ciudad fué Avith.
CPDV
Likewise, this one having died, Hadad the son of Bedad reigned in his place. He struck down Midian in the region of Moab. And the name of his city was Avith.
ChiSB
胡商死後,貝達得的兒子哈達得繼他為王,他曾在摩阿布平原擊敗了米德楊人。他的京城名叫阿威特。
SpaPlatense
Murió Husam, y reinó en su lugar Hadad, hijo de Badad, el que derrotó a Madián en el campo de Moab; y el nombre de su ciudad era Avit.
KJV
And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
ASV
And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
BSB
When Hadad died, Samlah from Masrekah reigned in his place.
ChiUn
哈達 死了,瑪士利加人 桑拉 接續他 作王。
SpaRV
Y murió Adad, y en su lugar reinó Samla, de Masreca.
CPDV
And when Adad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his place.
ChiSB
哈達得死後,瑪斯勒卡人撒默拉繼他為王。
SpaPlatense
Murió Hadad, y reinó en su lugar Samlá, de Masrecá.
KJV
And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
ASV
And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
BSB
When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the Euphrates reigned in his place.
ChiUn
桑拉 死了,大河 邊的利河伯人 掃羅 接續他 作王。
SpaRV
Y murió Samla, y reinó en su lugar Saúl, de Rehoboth del Río.
CPDV
Likewise, this one being dead, Shaul of the river Rehoboth, reigned in his place.
ChiSB
撒默拉死後河間的勒曷波特人沙烏耳繼他為王。
SpaPlatense
Murió Samlá, y reinó en su lugar Saúl, de Rehobot del Río.
KJV
And Saul died, and Baal–hanan the son of Achbor reigned in his stead.
ASV
And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
BSB
When Shaul died, Baal-hanan son of Achbor reigned in his place.
ChiUn
掃羅 死了,亞革波 的兒子巴勒‧哈南 接續他 作王。
SpaRV
Y murió Saúl, y en lugar suyo reinó Baalanán, hijo de Achbor.
CPDV
And when he also had passed away, Baal-hanan, the son of Achbor, succeeded to the kingdom.
ChiSB
沙烏耳死後,阿革波爾的兒子巴耳哈南繼他為王。
SpaPlatense
Murió Saúl, y reinó en su lugar Baalhanán, hijo de Acbor.
KJV
And Baal–hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
ASV
And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
BSB
When Baal-hanan son of Achbor died, Hadad reigned in his place. His city was named Pau, and his wife’s name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
ChiUn
亞革波 的兒子巴勒‧哈南 死了,哈達 接續他 作王,他的京城 名 叫巴烏;他的妻子 名 叫米希她別,是米‧薩合 的孫女,瑪特列 的女兒。
SpaRV
Y murió Baalanán, hijo de Achbor, y reinó Adar en lugar suyo: y el nombre de su ciudad fué Pau; y el nombre de su mujer Meetabel, hija de Matred, hija de Mezaab.
CPDV
Likewise, this one being dead, Hadar reigned in his place; and the name of his city was Pau. And his wife was called Mehetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezahab.
ChiSB
阿革波爾的兒子巴耳哈南死後,哈達得繼他為王;他的京城名叫帕烏。他的妻子名叫默塔貝耳,是默匝哈布人瑪特勒得的女兒。
SpaPlatense
Murió Baalhanán, hijo de Acbor, y reinó en su lugar Hadar; y el nombre de su ciudad era Pau, y el nombre de su mujer Mehetabel, hija de Matred, hija de Mesahab.
KJV
And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,
ASV
And these are the names of the chiefs that came of Esau, according to their families, after their places, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
BSB
These are the names of Esau’s chiefs, according to their families and regions, by their names: Chiefs Timna, Alvah, Jetheth,
ChiUn
從以掃 所出的族長,按著他們的宗族、住處、名字 記在下面:就是亭納 族長、亞勒瓦 族長、耶帖 族長、
SpaRV
Estos, pues, son los nombres de los duques de Esaú por sus linajes, por sus lugares, y sus nombres: el duque Timna, el duque Alva, el duque Jetheth,
CPDV
Therefore, these were the names of the leaders of Esau, by their families, and places, and in their vocabulary: leader Timna, leader Alvah, leader Jetheth,
ChiSB
厄撒烏族的族長名稱,依族系和地區名列如下:提默納族長,阿耳瓦族長,耶太特族長,
SpaPlatense
Estos son los nombres de los príncipes de Esaú, según sus familias, según sus territorios, y por sus nombres: el príncipe Timná, el príncipe Alvá, el príncipe Jetet,
KJV
Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
ASV
chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
BSB
Oholibamah, Elah, Pinon,
ChiUn
阿何利巴瑪 族長、以拉 族長、比嫩 族長、
SpaRV
El duque Aholibama, el duque Ela, el duque Pinón,
CPDV
leader Oholibamah, leader Elah, leader Pinon,
ChiSB
敖曷里巴瑪族長,厄拉族長,丕農族長,
SpaPlatense
el príncipe Oholibamá, el príncipe Elá, el príncipe Pinón,
KJV
Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
ASV
chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
BSB
Kenaz, Teman, Mibzar,
ChiUn
基納斯 族長、提幔 族長、米比薩 族長、
SpaRV
El duque Cenaz, el duque Temán, el duque Mibzar,
CPDV
leader Kanez, leader Teman, leader Mibzar,
ChiSB
刻納次族長,特曼族長,米貝匝爾族長,
SpaPlatense
el príncipe Quenaz, el príncipe Temán, el príncipe Mibsar,
KJV
Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites.
ASV
chief Magdiel, chief Iram: these are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.
BSB
Magdiel, and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they possessed. Esau was the father of the Edomites.
ChiUn
瑪基疊 族長、以蘭 族長。這是 以東 人 在所得為業 的地上,按著他們的住處。〈所有的族長都是 以東人 的始祖 以掃的後代。〉
SpaRV
El duque Magdiel, y el duque Hiram. Estos fueron los duques de Edom por sus habitaciones en la tierra de su posesión. Edom es el mismo Esaú, padre de los Idumeos.
CPDV
leader Magdiel, leader Iram. These were the leaders of Edom living in the land of their rule: this is Esau, the father of Idumea.
ChiSB
瑪革狄耳族長和依蘭族長:以上是厄東人在所佔有的地方,依住區所有的族長。厄東人的始祖即是厄撒烏。
SpaPlatense
el príncipe Magdiel, el príncipe Iram. Estos son los príncipes de Edom, según sus moradas, en la tierra que ocupa. Este es Esaú, padre de Edom.