正在对照: 创世记 5
KJV
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
ASV
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
BSB
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, He made him in His own likeness.
ChiUn
亞當 的後代 記在 下面。(當 神 造 人 的日子,是照著 自己的 樣式 造的,
SpaRV
ESTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;
CPDV
This is the book of the lineage of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
ChiSB
以下是亞當後裔的族譜:當天主造人的時候,是按天主的肖像造的,
SpaPlatense
Este es el libro de los descendientes de Adán. El día en que Dios creó a Adán, lo hizo a imagen de Dios.
KJV
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
ASV
male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
BSB
Male and female He created them, and He blessed them. And in the day they were created, He called them “man.”
ChiUn
並且造 男 造女。在他們被造 的日子, 神賜福 給他們,稱 他們為「人」。)
SpaRV
Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.
CPDV
He created them, male and female; and he blessed them. And he called their name Adam, in the day when they were created.
ChiSB
造了一男一女,且在造他們的那一天,祝福了他們,稱他們為「人。」
SpaPlatense
Los creó varón y mujer y los bendijo: y los llamó “hombre” en el día de su creación.
KJV
And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth:
ASV
And Adam lived a hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth:
BSB
When Adam was 130 years old, he had a son in his own likeness, after his own image; and he named him Seth.
ChiUn
亞當 活到 一百 三十 歲,生了一個兒子,形像 樣式和自己相似,就給他起 名 叫塞特。
SpaRV
Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.
CPDV
Then Adam lived for one hundred and thirty years. And then he conceived a son in his own image and likeness, and he called his name Seth.
ChiSB
亞當一百三十歲時,生了一個兒子,也像自己的模樣和肖像,給他起名叫舍特。
SpaPlatense
Tenía Adán ciento treinta años cuando engendró un hijo a su semejanza, según su imagen, al cual puso por nombre Set.
KJV
And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters:
ASV
and the days of Adam after he begat Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters.
BSB
And after he had become the father of Seth, Adam lived 800 years and had other sons and daughters.
ChiUn
亞當 生 塞特 之後,又在 世 八 百 年,並且生 兒 養女。
SpaRV
Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
CPDV
And after he conceived Seth, the days of Adam that passed were eight hundred years. And he conceived sons and daughters.
ChiSB
亞當生舍特後,還活了八百年,生了其他的兒女。
SpaPlatense
Fueron los días de Adán, después de engendrar a Set, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.
KJV
And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
ASV
And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
BSB
So Adam lived a total of 930 years, and then he died.
ChiUn
亞當 共 活了 九 百 三十 歲 就死了。
SpaRV
Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
CPDV
And all the time that passed while Adam lived was nine hundred and thirty years, and then he died.
ChiSB
亞當共活了九百三十歲死了。
SpaPlatense
Y fueron todos los días que vivió Adán novecientos treinta años, y murió.
KJV
And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos:
ASV
And Seth lived a hundred and five years, and begat Enosh:
BSB
When Seth was 105 years old, he became the father of Enosh.
ChiUn
塞特 活到 一百 零五 歲,生了 以挪士。
SpaRV
Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.
CPDV
Seth likewise lived for one hundred and five years, and then he conceived Enos.
ChiSB
舍特一百零五歲時,生了厄諾士。
SpaPlatense
Set tenía ciento cinco años cuando engendró a Enós.
KJV
And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:
ASV
and Seth lived after he begat Enosh eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:
BSB
And after he had become the father of Enosh, Seth lived 807 years and had other sons and daughters.
ChiUn
塞特 生 以挪士 之後,又活了 八 百 零七 年,並且生 兒 養女。
SpaRV
Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.
CPDV
And after he conceived Enos, Seth lived for eight hundred and seven years, and he conceived sons and daughters.
ChiSB
舍特生厄諾士後,還活了八百零七年,生了其他的兒女。
SpaPlatense
Y vivió Set, después de engendrar a Enós, ochocientos siete años, y engendró hijos e hijas.
KJV
And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.
ASV
and all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.
BSB
So Seth lived a total of 912 years, and then he died.
ChiUn
塞特 共 活了九 百 一十二 歲 就死了。
SpaRV
Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.
CPDV
And all the days of Seth that passed were nine hundred and twelve years, and then he died.
ChiSB
舍特共活了九百一十二歲死了。
SpaPlatense
Y fueron todos los días de Set novecientos doce años, y murió.
KJV
And Enos lived ninety years, and begat Cainan:
ASV
And Enosh lived ninety years, and begat Kenan:
BSB
When Enosh was 90 years old, he became the father of Kenan.
ChiUn
以挪士 活到 九十 歲,生了 該南。
SpaRV
Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.
CPDV
In truth, Enos lived ninety years, and then he conceived Cainan.
ChiSB
厄諾士九十歲時生了刻南。
SpaPlatense
Enós tenía noventa años cuando engendró a Cainán.
KJV
And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:
ASV
and Enosh lived after he begat Kenan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:
BSB
And after he had become the father of Kenan, Enosh lived 815 years and had other sons and daughters.
ChiUn
以挪士 生 該南 之後,又活了 八 百 一十五 年,並且生 兒 養女。
SpaRV
Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.
CPDV
After his birth, he lived eight hundred and fifteen years, and he conceived sons and daughters.
ChiSB
厄諾士生刻南後,還活了八百一十五年,生了其他的兒女。
SpaPlatense
Vivió Enós, después de engendrar a Cainán, ochocientos quince años, y engendró hijos e hijas.
KJV
And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died.
ASV
and all the days of Enosh were nine hundred and five years: and he died.
BSB
So Enosh lived a total of 905 years, and then he died.
ChiUn
以挪士 共 活了九 百 零五 歲 就死了。
SpaRV
Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.
CPDV
And all the days of Enos that passed were nine hundred and five years, and then he died.
ChiSB
厄諾士共活了九百零五歲死了。
SpaPlatense
Y fueron todos los días de Enós novecientos cinco años, y murió.
KJV
And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel:
ASV
And Kenan lived seventy years, and begat Mahalalel:
BSB
When Kenan was 70 years old, he became the father of Mahalalel.
ChiUn
該南 活到 七十 歲,生了 瑪勒列。
SpaRV
Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.
CPDV
Likewise, Cainan lived seventy years, and then he conceived Mahalalel.
ChiSB
刻南七十歲時,生了瑪拉肋耳。
SpaPlatense
Cainán tenía setenta años cuando engendró a Mahalalel.
KJV
And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:
ASV
and Kenan lived after he begat Mahalalel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:
BSB
And after he had become the father of Mahalalel, Kenan lived 840 years and had other sons and daughters.
ChiUn
該南 生 瑪勒列 之後,又活了 八 百 四十 年,並且生 兒 養女。
SpaRV
Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.
CPDV
And after he conceived Mahalalel, Cainan lived for eight hundred and forty years, and he conceived sons and daughters.
ChiSB
刻南生瑪拉肋耳後,還活了八百四十年,生了其他的兒女。
SpaPlatense
Vivió Cainán, después de haber engendrado a Mahalalel, ochocientos cuarenta años, y engendró hijos e hijas.
KJV
And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died.
ASV
and all the days of Kenan were nine hundred and ten years: and he died.
BSB
So Kenan lived a total of 910 years, and then he died.
ChiUn
該南 共 活了九 百 一十 歲 就死了。
SpaRV
Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.
CPDV
And all the days of Cainan that passed were nine hundred and ten years, and then he died.
ChiSB
刻南共活了九百一十歲死了。
SpaPlatense
Y fueron todos los días de Cainán novecientos diez años, y murió.
KJV
And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared:
ASV
And Mahalalel lived sixty and five years, and begat Jared:
BSB
When Mahalalel was 65 years old, he became the father of Jared.
ChiUn
瑪勒列 活到 六十 五 歲,生了 雅列。
SpaRV
Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.
CPDV
And Mahalalel lived sixty-five years, and then he conceived Jared.
ChiSB
瑪拉肋耳六十五歲時,生了耶勒得。
SpaPlatense
Mahalalel tenía sesenta y cinco años, cuando engendró a Yared.
KJV
And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:
ASV
and Mahalalel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:
BSB
And after he had become the father of Jared, Mahalalel lived 830 years and had other sons and daughters.
ChiUn
瑪勒列 生 雅列 之後,又活了 八 百 三十 年,並且生 兒 養女。
SpaRV
Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.
CPDV
And after he conceived Jared, Mahalalel lived for eight hundred and thirty years, and he conceived sons and daughters.
ChiSB
瑪拉肋耳生耶勒得後,還活了八百三十年,生了其他的兒女。
SpaPlatense
Vivió Mahalalel, después de engendrar a Yared, ochocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.
KJV
And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died.
ASV
and all the days of Mahalalel were eight hundred ninety and five years: and he died.
BSB
So Mahalalel lived a total of 895 years, and then he died.
ChiUn
瑪勒列 共 活了八 百 九十 五 歲 就死了。
SpaRV
Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
CPDV
And all the days of Mahalalel that passed were eight hundred and ninety-five years, and then he died.
ChiSB
瑪拉肋耳共活了八百九十五歲死了。
SpaPlatense
Y fueron todos los días de Mahalalel ochocientos noventa y cinco años, y murió.
KJV
And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch:
ASV
And Jared lived a hundred sixty and two years, and begat Enoch:
BSB
When Jared was 162 years old, he became the father of Enoch.
ChiUn
雅列 活到 一百 六十 二 歲,生了 以諾。
SpaRV
Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.
CPDV
And Jared lived for one hundred and sixty-two years, and then he conceived Enoch.
ChiSB
耶勒得一百六十二歲時,生了哈諾客。
SpaPlatense
Yared tenía ciento sesenta y dos años cuando engendró a Enoc.
KJV
And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:
ASV
and Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:
BSB
And after he had become the father of Enoch, Jared lived 800 years and had other sons and daughters.
ChiUn
雅列 生 以諾 之後,又活了 八 百 年,並且生 兒 養女。
SpaRV
Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
CPDV
And after he conceived Enoch, Jared lived for eight hundred years, and he conceived sons and daughters.
ChiSB
耶勒得生哈諾客後,還活了八百年,生了其他的兒女。
SpaPlatense
Vivió Yared, después de engendrar a Enoc, ochocientos años y engendró hijos e hijas.
KJV
And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
ASV
and all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
BSB
So Jared lived a total of 962 years, and then he died.
ChiUn
雅列 共 活了九 百 六十 二 歲 就死了。
SpaRV
Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
CPDV
And all the days of Jared that passed were nine hundred and sixty-two years, and then he died.
ChiSB
耶勒得共活了九百六十二歲死了。
SpaPlatense
Y fueron todos los días de Yared novecientos sesenta y dos años, y murió.
KJV
And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:
ASV
And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:
BSB
When Enoch was 65 years old, he became the father of Methuselah.
ChiUn
以諾 活到 六十 五 歲,生了 瑪土撒拉。
SpaRV
Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.
CPDV
Now Enoch lived for sixty-five years, and then he conceived Methuselah.
ChiSB
哈諾客六十五歲時,生了默突舍拉。
SpaPlatense
Enoc tenía sesenta y cinco años cuando engendró a Matusalén.
KJV
And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
ASV
and Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
BSB
And after he had become the father of Methuselah, Enoch walked with God 300 years and had other sons and daughters.
ChiUn
以諾 生 瑪土撒拉 之後,與 神 同行 三 百 年,並且生 兒 養女。
SpaRV
Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.
CPDV
And Enoch walked with God. And after he conceived Methuselah, he lived for three hundred years, and he conceived sons and daughters.
ChiSB
哈諾客生默突舍拉後,還活了三百年,生了其他的兒女。
SpaPlatense
Anduvo Enoc con Dios, (viviendo) después de engendrar a Matusalén, trescientos años, y engendró hijos e hijas.
KJV
And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
ASV
and all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
BSB
So Enoch lived a total of 365 years.
ChiUn
以諾 共 活了三 百 六十 五 歲。
SpaRV
Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.
CPDV
And all the days of Enoch that passed were three hundred and sixty-five years.
ChiSB
哈諾客共活了三百六十五歲。
SpaPlatense
Y fueron todos los días de Enoc trescientos sesenta y cinco años.
KJV
And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
ASV
and Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
BSB
Enoch walked with God, and then he was no more, because God had taken him away.
ChiUn
以諾 與 神 同行, 神 將他 取去,他就不在世了。
SpaRV
Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
CPDV
And he walked with God, and then he was seen no more, because God took him.
ChiSB
哈諾客時與天主往來,然後就不見了,因為天主將他提去。
SpaPlatense
Enoc anduvo con Dios, y desapareció porque Dios se lo llevó.
KJV
And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech:
ASV
And Methuselah lived a hundred eighty and seven years, and begat Lamech:
BSB
When Methuselah was 187 years old, he became the father of Lamech.
ChiUn
瑪土撒拉 活到 一百 八十 七 歲,生了 拉麥。
SpaRV
Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.
CPDV
Likewise, Methuselah lived for one hundred and eighty-seven years, and then he conceived Lamech.
ChiSB
默突舍拉一百八十七歲時,生了拉默客。
SpaPlatense
Matusalén tenía ciento ochenta y siete años cuando engendró a Lamec.
KJV
And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:
ASV
and Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:
BSB
And after he had become the father of Lamech, Methuselah lived 782 years and had other sons and daughters.
ChiUn
瑪土撒拉 生 拉麥 之後,又活了 七 百 八十 二 年,並且生 兒 養女。
SpaRV
Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.
CPDV
And after he conceived Lamech, Methuselah lived for seven hundred and eighty-two years, and he conceived sons and daughters.
ChiSB
默突舍拉生了拉默客後,還活了七百八十二年,生了其他的兒女。
SpaPlatense
Vivió Matusalén, después de engendrar a Lamec, setecientos ochenta y dos años, y engendró hijos e hijas.
KJV
And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.
ASV
and all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.
BSB
So Methuselah lived a total of 969 years, and then he died.
ChiUn
瑪土撒拉 共 活了九 百 六十 九 歲 就死了。
SpaRV
Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.
CPDV
And all the days of Methuselah that passed were nine hundred and sixty-nine years, and then he died.
ChiSB
默突舍拉共活了九百六十九歲死了。
SpaPlatense
Y fueron todos los días de Matusalén novecientos sesenta y nueve años, y murió.
KJV
And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son:
ASV
And Lamech lived a hundred eighty and two years, and begat a son:
BSB
When Lamech was 182 years old, he had a son.
ChiUn
拉麥 活到 一百 八十 二 歲,生了 一個兒子,
SpaRV
Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:
CPDV
Then Lamech lived for one hundred and eighty-two years, and he conceived a son.
ChiSB
拉默客一百八十二歲時,生了一個兒子,
SpaPlatense
Lamec tenía ciento ochenta y dos años, cuando engendró un hijo,
KJV
And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the Lord hath cursed.
ASV
and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, which cometh because of the ground which Jehovah hath cursed.
BSB
And he named him Noah, saying, “May this one comfort us in the labor and toil of our hands caused by the ground that the LORD has cursed.”
ChiUn
給他起 名 叫挪亞,說:「這個 兒子必為我們的操作 和手中 的勞苦 安慰我們;這操作勞苦是因為 耶和華 咒詛 地。」
SpaRV
Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo.
CPDV
And he called his name Noah, saying, “This one will console us from the works and hardships of our hands, in the land that the Lord has cursed.”
ChiSB
給他起名叫諾厄說:「這孩子要使我們在上主詛咒的地上,在我們做的工作和勞苦上,獲得欣慰! 」
SpaPlatense
al cual puso por nombre Noé, diciendo: Este nos consolará de nuestras fatigas y del trabajo de nuestras manos, causado por la tierra que maldijo Yahvé.
KJV
And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:
ASV
And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:
BSB
And after he had become the father of Noah, Lamech lived 595 years and had other sons and daughters.
ChiUn
拉麥 生 挪亞 之後,又活了 五 百 九十 五 年,並且生 兒 養女。
SpaRV
Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.
CPDV
And after he conceived Noah, Lamech lived for five hundred and ninety-five years, and he conceived sons and daughters.
ChiSB
拉默客生諾厄後,還活了五百九十五年,生了其他的兒女。
SpaPlatense
Vivió Lamec, después de engendrar a Noé, quinientos noventa y cinco años, y engendró hijos e hijas.
KJV
And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.
ASV
And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.
BSB
So Lamech lived a total of 777 years, and then he died.
ChiUn
拉麥 共 活了七 百 七十 七 歲 就死了。
SpaRV
Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.
CPDV
And all the days of Lamech that passed were seven hundred and seventy-seven years, and then he died. In truth, when Noah was five hundred years old, he conceived Shem, Ham, and Japheth.
ChiSB
拉默客共活了七百七十七歲死了。
SpaPlatense
Y fueron todos los días de Lamec setecientos setenta y siete años, y murió. Noé tenía quinientos años, cuando engendró a Sem, Cam y Jafet.
KJV
And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.
ASV
And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.
BSB
After Noah was 500 years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth.
ChiUn
挪亞 五 百 歲 生了 閃、 含、 雅弗。
SpaRV
Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.
CPDV
—
ChiSB
諾厄五百歲時,生了閃、含、和耶斐特。
SpaPlatense
—