正在对照: 创世记 9
KJV
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
ASV
And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
BSB
And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.
ChiUn
神 賜福 給 挪亞和 他的兒子,對他們 說:「你們要生養 眾多,遍滿了 地。
SpaRV
Y BENDIJO Dios á Noé y á sus hijos, y díjoles: Fructificad, y multiplicad, y henchid la tierra:
CPDV
And God blessed Noah and his sons. And he said to them: “Increase, and multiply, and fill the earth.
ChiSB
天主祝福諾厄和他的兒子們說:「你們要滋生繁殖,充滿大地。
SpaPlatense
Y bendijo Dios a Noé y a sus hijos, y les dijo: “Creced y multiplicaos y llenad la tierra.
KJV
And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
ASV
And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every bird of the heavens; with all wherewith the ground teemeth, and all the fishes of the sea, into your hand are they delivered.
BSB
The fear and dread of you will fall on every living creature on the earth, every bird of the air, every creature that crawls on the ground, and all the fish of the sea. They are delivered into your hand.
ChiUn
凡 地 上 的走獸和 空中 的飛鳥 都必 驚恐,懼怕你們,連地上 一切的 昆蟲 並海 裡一切的 魚 都交付 你們的手。
SpaRV
Y vuestro temor y vuestro pavor será sobre todo animal de la tierra, y sobre toda ave de los cielos, en todo lo que se moverá en la tierra, y en todos los peces del mar: en vuestra mano son entregados.
CPDV
And let the fear and trembling of you be upon all the animals of the earth, and upon all the birds of the air, along with all that moves across the earth. All the fish of the sea have been delivered into your hand.
ChiSB
地上的各種野獸,天空的各種飛鳥,地上的各種爬蟲和水中的各種游魚,都要對你們表示驚恐畏懼:這一切都已交在你們手中。
SpaPlatense
Tengan miedo y tiemblen ante vosotros todos los animales de la tierra, y todas las aves del cielo y todo lo que se arrastra sobre el suelo, y todos los peces del mar. En vuestra mano están puestos.
KJV
Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
ASV
Every moving thing that liveth shall be food for you; as the green herb have I given you all.
BSB
Everything that lives and moves will be food for you; just as I gave you the green plants, I now give you all things.
ChiUn
凡 活著 的動物 都可以作 你們的 食物。這 一切 我都賜 給你們,如同菜蔬一樣。
SpaRV
Todo lo que se mueve y vive, os será para mantenimiento: así como las legumbres y hierbas, os lo he dado todo.
CPDV
And everything that moves and lives will be food for you. Just as with the edible plants, I have delivered them all to you,
ChiSB
凡有生命的動物,都可作你們的食物;我將這一切賜給你們,有如以前賜給你們蔬菜一樣;
SpaPlatense
Todo lo que se mueve y tiene vida, os servirá de alimento. Como ya la hierba verde, así os lo entrego todo.
KJV
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
ASV
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
BSB
But you must not eat meat with its lifeblood still in it.
ChiUn
惟獨 肉 帶著血,那就是牠的生命,你們不可 吃。
SpaRV
Empero carne con su vida, que es su sangre, no comeréis.
CPDV
except that flesh with blood you shall not eat.
ChiSB
凡有生命,帶血的肉,你們不可吃;
SpaPlatense
Pero no comeréis la carne con su vida, es decir, con su sangre.
KJV
And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man’s brother will I require the life of man.
ASV
And surely your blood, the blood of your lives, will I require; at the hand of every beast will I require it: and at the hand of man, even at the hand of every man’s brother, will I require the life of man.
BSB
And surely I will require the life of any man or beast by whose hand your lifeblood is shed. I will demand an accounting from anyone who takes the life of his fellow man:
ChiUn
流你們血、害你們命的,無論是 獸是 人,我必 討他的罪,就是 向各人的 弟兄 也是如此。
SpaRV
Porque ciertamente demandaré la sangre de vuestras vidas; de mano de todo animal la demandaré, y de mano del hombre; de mano del varón su hermano demandaré la vida del hombre.
CPDV
For I will examine the blood of your lives at the hand of every beast. So also, at the hand of mankind, at the hand of each man and his brother, I will examine the life of mankind.
ChiSB
並且,我要追討害你們生命的血債:向一切野獸追討,向人,向為弟兄的人,追討人命。
SpaPlatense
Pues, en verdad, Yo pediré cuenta de vuestra sangre, para (protección) de vuestra vida; de mano de todo ser viviente la demandaré. De mano del hombre, de mano de su propio hermano, demandaré la vida del hombre.
KJV
Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
ASV
Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
BSB
Whoever sheds the blood of man, by man his blood will be shed; for in His own image God has made mankind.
ChiUn
凡流 人 血的,他的血 也必被人 所流,因為 神造 人 是照自己 的形像造的。
SpaRV
El que derramare sangre del hombre, por el hombre su sangre será derramada; porque á imagen de Dios es hecho el hombre.
CPDV
Whoever will shed human blood, his blood will be poured out. For man was indeed made to the image of God.
ChiSB
凡流人血的,他的血也要為人所流,因為人是照天主的肖像造的。
SpaPlatense
Cualquiera que derramare sangre humana, por mano de hombre será derramada su sangre; porque a imagen de Dios hizo Él al hombre.
KJV
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
ASV
And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
BSB
But as for you, be fruitful and multiply; spread out across the earth and multiply upon it.”
ChiUn
你們 要生養 眾多,在地上 昌盛 繁茂。」
SpaRV
Mas vosotros fructificad, y multiplicaos; procread abundantemente en la tierra, y multiplicaos en ella.
CPDV
But as for you: increase and multiply, and go forth upon the earth and fulfill it.”
ChiSB
你們要生育繁殖,在地上滋生繁衍。」
SpaPlatense
Vosotros, pues, creced y multiplicaos; dilataos sobre la tierra y aumentaos en ella.”
KJV
And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
ASV
And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
BSB
Then God said to Noah and his sons with him,
ChiUn
神 曉諭 挪亞和 他的兒子 說:
SpaRV
Y habló Dios á Noé y á sus hijos con él, diciendo:
CPDV
To Noah and to his sons with him, God also said this:
ChiSB
天主對諾厄和他的兒子們說:「
SpaPlatense
Dijo Dios a Noé, y a sus hijos juntamente con él:
KJV
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
ASV
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
BSB
“Behold, I now establish My covenant with you and your descendants after you,
ChiUn
「 我 與你們 和 你們的 後裔 立 約,
SpaRV
Yo, he aquí que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra simiente después de vosotros;
CPDV
“Behold, I will establish my covenant with you, and with your offspring after you,
ChiSB
看,我現在與你們和你們未來的後裔立約,
SpaPlatense
“He aquí que Yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra descendencia después de vosotros;
KJV
And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
ASV
and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
BSB
and with every living creature that was with you—the birds, the livestock, and every beast of the earth—every living thing that came out of the ark.
ChiUn
並與 你們這裡 的 一切 活 物─就是飛鳥、牲畜、 走獸, 凡從 方舟 裡出來的 活物─立約。
SpaRV
Y con toda alma viviente que está con vosotros, de aves, de animales, y de toda bestia de la tierra que está con vosotros; desde todos los que salieron del arca hasta todo animal de la tierra.
CPDV
and with every living soul that is with you: as much with the birds as with the cattle and all the animals of the earth that have gone forth from the ark, and with all the wild beasts of the earth.
ChiSB
並與同你們在一起的一切生物:飛鳥、牲畜和一切地上野獸,即凡由方舟出來的一切地上生物立約。
SpaPlatense
y con todo ser viviente que esté entre vosotros, aves, bestias domésticas y salvajes de la tierra que hay entre vosotros, con todo lo que sale del arca, hasta el último animal de la tierra.
KJV
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
ASV
And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
BSB
And I establish My covenant with you: Never again will all life be cut off by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth.”
ChiUn
我與你們 立 約,凡 有血肉的,不 再 被洪 水 滅絕,也不 再 有 洪水 毀壞 地了。」
SpaRV
Estableceré mi pacto con vosotros, y no fenecerá ya más toda carne con aguas de diluvio; ni habrá más diluvio para destruir la tierra.
CPDV
I will establish my covenant with you, and no longer will all that is flesh be put to death by the waters of a great flood, and, henceforth, there will not be a great flood to utterly destroy the earth.”
ChiSB
我與你們立約:凡有血肉的,以後決不再受洪水湮滅,再沒有洪水來毀滅大地。」
SpaPlatense
Hago mi pacto con vosotros: No será exterminada ya toda carne con aguas de diluvio, ni habrá más diluvio para destruir la tierra.”
KJV
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
ASV
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
BSB
And God said, “This is the sign of the covenant I am making between Me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come:
ChiUn
神 說:「我 與你們並 你們這裡 的 各樣 活 物 所 立 的永 約是 有記號的。
SpaRV
Y dijo Dios: Esta será la señal del pacto que yo establezco entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos:
CPDV
And God said: “This is the sign of the pact that I grant between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
ChiSB
天主說:「這是我在我與你們以及同你們在一起的一切生物之間,立約的永遠標記:
SpaPlatense
Y dijo Dios: “Esta es la señal del pacto que por generaciones perpetuas establezco entre Mí y vosotros y todo ser viviente que se halla entre vosotros:
KJV
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
ASV
I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
BSB
I have set My rainbow in the clouds, and it will be a sign of the covenant between Me and the earth.
ChiUn
我把 虹 放 在雲彩中,這就可作我 與 地 立約 的記號了。
SpaRV
Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de convenio entre mí y la tierra.
CPDV
I will place my arc in the clouds, and it will be the sign of the pact between myself and the earth.
ChiSB
我把虹霓放在雲間,作我與大地之間立約的標記。
SpaPlatense
Pondré mi arco en las nubes, que servirá de señal del pacto entre Mí y la tierra.
KJV
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
ASV
And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
BSB
Whenever I form clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,
ChiUn
我使 雲彩 蓋地的時候,必有 虹 現 在雲彩中,
SpaRV
Y será que cuando haré venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes.
CPDV
And when I obscure the sky with clouds, my arc will appear in the clouds.
ChiSB
幾時我興雲遮蓋大地,雲中要出現虹霓,
SpaPlatense
Cuando Yo cubriere la tierra con nubes y apareciere el arco entre las nubes,
KJV
And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
ASV
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
BSB
I will remember My covenant between Me and you and every living creature of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life.
ChiUn
我便記念 我 與你們和 各樣 有血肉的 活 物 所 立的約,水就 再 不 氾濫、毀壞 一切 有血肉的物了。
SpaRV
Y acordarme he del pacto mío, que hay entre mí y vosotros y toda alma viviente de toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir toda carne.
CPDV
And I will remember my covenant with you, and with every living soul that enlivens flesh. And there will no longer be waters from a great flood to wipe away all that is flesh.
ChiSB
那時我便想起我與你們以及各種屬血肉的生物之間所立的盟約:這樣水就不會再成為洪水,毀滅一切血肉的生物。
SpaPlatense
me acordaré de mi pacto que hay entre Mí y vosotros y todo ser viviente de toda carne; y las aguas no volverán más a formar un diluvio para exterminar toda carne.
KJV
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
ASV
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
BSB
And whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of every kind that is on the earth.”
ChiUn
虹 必 現在雲彩中,我看見,就要記念 我 與地上 各樣 有血肉的 活 物 所立的永 約。」
SpaRV
Y estará el arco en las nubes, y verlo he para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que hay sobre la tierra.
CPDV
And the arc will be in the clouds, and I will see it, and I will remember the everlasting covenant that was enacted between God and every living soul of all that is flesh upon the earth.”
ChiSB
幾時虹霓在雲間出現,我一看見,就想起在天主與地上各種屬血肉的生物之間所立的永遠盟約。」
SpaPlatense
Pues cuando aparezca el arco en las nubes, Yo lo miraré, para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y todo ser viviente, de toda carne que existe sobre la tierra.”
KJV
And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
ASV
And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
BSB
So God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have established between Me and every creature on the earth.”
ChiUn
神 對 挪亞 說:「這就是 我 與 地上 一切 有血肉之物 立 約 的記號了。」
SpaRV
Dijo, pues, Dios á Noé: Esta será la señal del pacto que he establecido entre mí y toda carne que está sobre la tierra.
CPDV
And God said to Noah, “This will be the sign of the covenant that I have established between myself and all that is flesh upon the earth.”
ChiSB
天主對諾厄說:「這就是我在我與地上一切有血肉的生物之間,所立的盟約的標記。」
SpaPlatense
Dijo, pues, Dios a Noé: “Esta es la señal del pacto que he establecido entre Mí y toda carne sobre la tierra.”
KJV
And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
ASV
And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
BSB
The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham was the father of Canaan.
ChiUn
出 方舟 挪亞 的兒子 就是 閃、含、雅弗。含 是 迦南 的父親。
SpaRV
Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Châm y Japhet: y Châm es el padre de Canaán.
CPDV
And so the sons of Noah, who came out of the ark, were Shem, Ham, and Japheth. Now Ham himself is the father of Canaan.
ChiSB
諾厄的兒子由方舟出來的,有閃、含、和耶斐特。含是客納罕的父親。
SpaPlatense
Los hijos de Noé, que salieron del arca, eran Sem, Cam y Jafet. Cam es el padre de Canaán.
KJV
These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
ASV
These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread.
BSB
These three were the sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
ChiUn
這是 挪亞 的三 個兒子,他們的後裔 分散 在全 地。
SpaRV
Estos tres son los hijos de Noé; y de ellos fué llena toda la tierra.
CPDV
These three are the sons of Noah. And from these all the family of mankind was spread over the whole earth.
ChiSB
這三人是諾厄的兒子;人類就由這三人分布天下。
SpaPlatense
Estos tres son los hijos de Noé, y por ellos ha sido poblada toda la tierra.
KJV
And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
ASV
And Noah began to be a husbandman, and planted a vineyard:
BSB
Now Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard.
ChiUn
挪亞 作起 農 夫來,栽了 一個葡萄園。
SpaRV
Y comenzó Noé á labrar la tierra, y plantó una viña:
CPDV
And Noah, a good farmer, began to cultivate the land, and he planted a vineyard.
ChiSB
諾厄原是農夫,遂開始種植葡萄園。
SpaPlatense
Noé comenzó a cultivar la tierra y plantó una viña.
KJV
And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
ASV
and he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
BSB
But when he drank some of its wine, he became drunk and uncovered himself inside his tent.
ChiUn
他喝了 園中的酒 便醉了,在帳棚 裡 赤著身子。
SpaRV
Y bebió del vino, y se embriagó, y estaba descubierto en medio de su tienda.
CPDV
And by drinking its wine, he became inebriated and was naked in his tent.
ChiSB
一天他喝酒喝醉了,就在自己的帳幕內脫去了衣服。
SpaPlatense
Mas bebiendo del vino se embriagó, y se quedó desnudo en medio de su tienda.
KJV
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
ASV
And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
BSB
And Ham, the father of Canaan, saw his father’s nakedness and told his two brothers outside.
ChiUn
迦南 的父親 含 看見 他父親 赤身,就到外邊 告訴 他兩個 弟兄。
SpaRV
Y Châm, padre de Canaán, vió la desnudez de su padre, y díjolo á sus dos hermanos á la parte de afuera.
CPDV
Because of this, when Ham, the father of Canaan, had indeed seen the privates of his father to be naked, he reported it to his two brothers outside.
ChiSB
客納罕的父親含看見了父親赤身露體,遂去告訴外面的兩個兄弟。
SpaPlatense
Vio Cam, padre de Canaán, la desnudez de su padre, y fue a decirlo a sus dos hermanos (que estaban) afuera.
KJV
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness.
ASV
And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness.
BSB
Then Shem and Japheth took a garment and placed it across their shoulders, and walking backward, they covered their father’s nakedness. Their faces were turned away so that they did not see their father’s nakedness.
ChiUn
於是閃 和雅弗 拿件 衣服 搭 在 肩上,倒退著 進去,給 他父親 蓋上;他們背著 臉 就看不 見 父親的 赤身。
SpaRV
Entonces Sem y Japhet tomaron la ropa, y la pusieron sobre sus propios hombros, y andando hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre, teniendo vueltos sus rostros, y así no vieron la desnudez de su padre.
CPDV
And truly, Shem and Japheth put a cloak upon their arms, and, advancing backwards, covered the privates of their father. And their faces were turned away, so that they did not see their father’s manhood.
ChiSB
閃和耶斐特二人於是拿了件外衣,搭在肩上,倒退著走進去,蓋上父親的裸體。他們的臉背著,沒有看見父親的裸體。
SpaPlatense
Entonces Sem y Jafet tomaron entrambos el manto (de Noé), se lo echaron sobre los hombros, y yendo hacia atrás cubrieron la desnudez de su padre. Tenían vuelto el rostro de modo que no vieron la desnudez de su padre.
KJV
And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
ASV
And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.
BSB
When Noah awoke from his drunkenness and learned what his youngest son had done to him,
ChiUn
挪亞 醒了 酒,知道 小 兒子 向他 所 做的事,
SpaRV
Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven;
CPDV
Then Noah, awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
ChiSB
諾厄醒了後,知道了小兒對他作的事,
SpaPlatense
Cuando despertó Noé de su vino y supo lo que había hecho con él su hijo menor,
KJV
And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
ASV
And he said, Cursed be Canaan; A servant of servants shall he be unto his brethren.
BSB
he said, “Cursed be Canaan! A servant of servants shall he be to his brothers.”
ChiUn
就說:迦南 當受咒詛,必 給他弟兄 作奴僕 的奴僕;
SpaRV
Y dijo: Maldito sea Canaán; siervo de siervos será á sus hermanos.
CPDV
he said, “Cursed be Canaan, a servant of servants will he be to his brothers.”
ChiSB
就說:「客納罕是可咒罵的,給兄弟當最下賤的奴隸。」
SpaPlatense
dijo: “Maldito sea Canaán; esclavo de esclavos será para sus hermanos.”
KJV
And he said, Blessed be the Lord God of Shem; and Canaan shall be his servant.
ASV
And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem; And let Canaan be his servant.
BSB
He also declared: “Blessed be the LORD, the God of Shem! May Canaan be the servant of Shem.
ChiUn
又說:耶和華─閃的 神 是應當稱頌的!願 迦南作閃的 奴僕。
SpaRV
Dijo más: Bendito Jehová el Dios de Sem, y séale Canaán siervo.
CPDV
And he said: “Blessed be the Lord God of Shem, let Canaan be his servant.
ChiSB
又說:「上主,閃的天主,應受讚美,客納罕應作他的奴隸。
SpaPlatense
Y agregó: “Bendito sea Yahvé, el Dios de Sem; y sea Canaán su esclavo.
KJV
God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
ASV
God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant.
BSB
May God expand the territory of Japheth; may he dwell in the tents of Shem, and may Canaan be his servant.”
ChiUn
願 神 使雅弗 擴張,使他住 在閃 的帳棚裡;又願 迦南 作他的 奴僕。
SpaRV
Engrandezca Dios á Japhet, y habite en las tiendas de Sem, y séale Canaán siervo.
CPDV
May God enlarge Japheth, and may he live in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.”
ChiSB
願天主擴展耶斐特,使他住在閃的帳幕內;客納罕應作他的奴隸。」
SpaPlatense
Dilate Dios a Jafet, que habitará en las tiendas de Sem; y sea Canaán su esclavo.”
KJV
And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
ASV
And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
BSB
After the flood, Noah lived 350 years.
ChiUn
洪水 以後,挪亞 又活了 三 百 五十 年。
SpaRV
Y vivió Noé después del diluvio trescientos y cincuenta años.
CPDV
And after the great flood, Noah lived for three hundred and fifty years.
ChiSB
洪水以後,諾厄又活了三百五十年。
SpaPlatense
Vivió Noé, después del diluvio, trescientos cincuenta años.
KJV
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
ASV
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
BSB
So Noah lived a total of 950 years, and then he died.
ChiUn
挪亞 共 活了 九 百 五十 歲 就死了。
SpaRV
Y fueron todos los días de Noé novecientos y cincuenta años; y murió.
CPDV
And all his days were completed in nine hundred and fifty years, and then he died.
ChiSB
諾厄共活了九百五十歲死了。
SpaPlatense
Y fueron todos los días de Noé novecientos cincuenta años, y murió.